< Job 29 >
1 Job reprit encore son discours et dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Oh! Qui me rendra les mois d’autrefois, les jours où Dieu veillait à ma garde;
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Tel que j’étais aux jours de mon âge mûr, quand Dieu me visitait familièrement dans ma tente,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et que mes fils m’entouraient;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 quand je lavais mes pieds dans le lait, et que le rocher me versait des flots d’huile!
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Lorsque je sortais pour me rendre à la porte de la ville, et que j’établissais mon siège sur la place publique,
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 en me voyant, les jeunes gens se cachaient, les vieillards se levaient et se tenaient debout.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Les princes retenaient leurs paroles, et mettaient leur main sur la bouche.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 La voix des chefs restait muette, leur langue s’attachait à leur palais.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 L’oreille qui m’entendait me proclamait heureux, l’œil qui me voyait me rendait témoignage.
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, et l’orphelin dénué de tout appui.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 La bénédiction de celui qui allait périr venait sur moi, je remplissais de joie le cœur de la veuve.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je me revêtais de la justice comme d’un vêtement, mon équité était mon manteau et mon turban.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J’étais l’œil de l’aveugle, et le pied du boiteux.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J’étais le père des pauvres, j’examinais avec soin la cause de l’inconnu.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Je brisais la mâchoire de l’injuste, et j’arrachais sa proie d’entre les dents.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Je disais: « Je mourrai dans mon nid, j’aurai des jours nombreux comme le sable.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Mes racines s’étendent vers les eaux, la rosée passe la nuit dans mon feuillage.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire reverdira sans cesse, et mon arc reprendra sa vigueur dans ma main. »
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 On m’écoutait et l’on attendait, on recueillait en silence mon avis.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Après que j’avais parlé, personne n’ajoutait rien; ma parole coulait sur eux comme la rosée.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Ils m’attendaient comme on attend la pluie; ils ouvraient la bouche comme aux ondées du printemps.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Si je leur souriais, ils ne pouvaient le croire; ils recueillaient avidement ce signe de faveur.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Quand j’allais vers eux, j’avais la première place, je siégeais comme un roi entouré de sa troupe, comme un consolateur au milieu des affligés.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.