< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.