< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
白銀掘いだす坑あり 煉るところの黄金は出處あり
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
鐡は土より取り 銅は石より鎔して獲るなり
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
人すなはち黑暗を破り極より極まで尋ね窮めて黑暗および死蔭の石を求む
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
その穴を穿つこと深くして上に住む人と遠く相離れ その上を歩む者まつたく之を覺えず 是のごとく身を縋下げ 遙に人と隔りて空に懸る
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
地その上は食物を出し 其下は火に覆へさるるがごとく覆へる
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
その石の中には碧の玉のある處あり 黄金の沙またその内にあり
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
その逕は鷙鳥もこれを知ず 鷹の目もこれを看ず
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
鷙き獸も未だこれを踐ず 猛き獅子も未だこれを通らず
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
人堅き磐に手を加へまた山を根より倒し
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
岩に河を掘り各種の貴き物を目に見とめ
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
水路を塞ぎて漏ざらしめ隱れたる寳物を光明に取いだすなり
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
然ながら智慧は何處よりか覓め得ん 明哲の在る所は何處ぞや
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
人その價を知ず人のすめる地に獲べからず
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
淵は言ふ我の内に在ずと 海は言ふ我と偕ならずと
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
精金も之に換るに足ず 銀も秤りてその價となすを得ず
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
オフルの金にてもその價を量るべからず 貴き靑玉も碧玉もまた然り
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
黄金も玻璃もこれに並ぶ能はず 精金の器皿も之に換るに足ず
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
珊瑚も水晶も論にたらず 智慧を得るは眞珠を得るに勝る
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
エテオビアより出る黄玉もこれに並ぶあたはず 純金をもてするともその價を量るべからず
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
然ば智慧は何處より來るや 明哲の在る所は何處ぞや
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
是は一切の生物の目に隱れ 天空の鳥にも見えず
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
滅亡も死も言ふ 我等はその風聲を耳に聞し而已
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
神その道を曉り給ふ 彼その所を知りたまふ
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
そは彼は地の極までも觀そなはし天が下を看きはめたまへばなり
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
風にその重量を與へ 水を度りてその量を定めたまひし時
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
雨のために法を立て 雷霆の光のために途を設けたまひし時
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
智慧を見て之を顯はし之を立て試みたまへり
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
また人に言たまはく視よ主を畏るるは是智慧なり 惡を離るるは明哲なり

< Job 28 >