< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< Job 28 >