< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
Certes, il existe des mines pour l’argent et des gîtes pour 'l’or que l’on affine.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Le fer est extrait du sol, et la roche, fondue, donne du cuivre.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Le mineur a posé des limites à l’obscurité; jusqu’aux extrêmes profondeurs il va chercher le minerai caché dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
Il perce des tranchées à l’écart des habitations; ignoré du pied des passants, il est suspendu et ballotté loin des hommes.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
La terre d’où sort le pain, ses entrailles sont bouleversées comme par le feu.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
On y arrive par un chemin que l’oiseau de proie ne connaît pas, que l’œil du vautour ne distingue point.
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
Les fauves altiers ne l’ont pas foulé, le lion ne l’a pas franchi.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
Le mineur porte la main sur le granit, et il remue les montagnes jusqu’à leur racine.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
Il perce des galeries à travers les roches, et son œil contemple les plus rares richesses.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
Il aveugle les voies d’eau pour empêcher Ies infiltrations et amène au jour ce qui était caché.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le siège de la Raison?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Le mortel n’en connaît pas le prix, elle est introuvable au pays des vivants.
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
L’Abîme dit: "Elle n’est pas dans mon sein!" Et la mer dit: "Elle n’est pas chez moi!"
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
On ne peut l’acquérir pour de l’or de choix, on ne l’achète pas au poids de l’argent.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
L’Or d’Ophir ne correspond pas à sa valeur, ni l’onyx précieux, ni le saphir.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
Ni or ni verre ne peuvent rivaliser avec elle; aucun vase d’or fin ne paie son prix.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Ni corail ni cristal n’entrent en compte; la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
La topaze d’Ethiopie ne l’égale point; on ne peut la mettre en balance avec l’or pur.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
Oui, la Sagesse d’où vient-elle? Où est le siège de la Raison?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Elle se dérobe aux yeux de tout vivant, elle est inconnue à l’oiseau du ciel.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
L’Abîme et la mort disent: "De nos oreilles nous avons entendu parler d’elle."
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
C’Est Dieu qui en sait le chemin, c’est lui qui en connaît le siège.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
Car ses regards portent jusqu’aux confins de la terre; tout ce qui est sous les cieux, il le voit.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
Lorsqu’il donna au vent son équilibre et détermina la mesure des eaux,
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
lorsqu’il traça sa loi à la pluie et sa voie à l’éclair sonore,
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
c’est alors qu’il l’a vue et appréciée à sa valeur, c’est alors qu’il en a marqué la place et pénétré le fond,
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
et il a dit à l’homme: "Ah! La crainte du Seigneur, voilà la Sagesse; éviter le mal, voilà la Raison."