< Job 28 >

1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they refine it.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the earth, and brass is melted out of the stone.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten by the foot: they are dried up, they have gone away from men.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid he bringeth forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price of it; neither is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
It cannot be obtained for gold, neither shall silver be weighed for the price of it.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
The topaz of Cush shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
Where then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » (questioned)
Destruction and death say, We have heard the fame of it with our ears.
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
God understandeth the way of it, and he knoweth its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.

< Job 28 >