< Job 28 >
1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.
"Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants; suspendu, il vacille, loin des humains.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a pas aperçu.
That path no bird of prey knows, neither has the falcon's eye seen it.
8 Les animaux sauvages ne l’ont pas foulé, le lion n’y a jamais passé.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.
He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Il perce des galeries dans les rochers; rien de précieux n’échappe à son regard.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
12 Mais la Sagesse, où la trouver? Où est le lieu de l’Intelligence?
"But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.
Man doesn't know its price; Neither is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: « Elle n’est pas dans mon sein; » la mer dit: « Elle n’est pas avec moi. »
The deep says, 'It isn't in me.' The sea says, 'It isn't with me.'
15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.
It can't be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.
It can't be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.
Gold and glass can't equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal: la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d’Ethiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
20 D’où vient donc la sagesse? Où est lieu de l’Intelligence?
From where then comes wisdom? Where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 L’enfer et la mort disent: « Nous en avons entendu parler. » ()
Destruction and Death say, 'We have heard a rumor of it with our ears.'
23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.
"God understands its way, and he knows its place.
24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.
For he looks to the farthest parts of the earth, and sees under the whole sky.
25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Puis il a dit à l’homme: La crainte du Seigneur, voilà la sagesse; fuir le mal, voilà l’intelligence.
To man he said, 'Look, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.'"