< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.