< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Y tornó Job a tomar su parábola, y dijo:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
Vive el Dios que me quitó mi derecho; y el Omnipotente, que amargó mi alma:
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere resuello de Dios en mis narices,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Mis labios no hablarán iniquidad: ni mi lengua pronunciará engaño.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Nunca tal me acontezca, que yo os justifique: hasta morir no quitaré mi integridad de mí.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Mi justicia tengo asida, y no la aflojaré, no se avergonzará mi corazón de mis días.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Porque ¿qué es la esperanza del hipócrita, si mucho hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
¿Oirá Dios su clamor, cuando viniere sobre él la tribulación?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
¿Se deleitará en el Omnipotente? ¿llamará a Dios en todo tiempo?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Yo os enseñaré lo que está en la mano de Dios: no esconderé lo que está acerca del Omnipotente.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
He aquí, que todos vosotros lo habéis visto: ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Esta es la suerte del hombre impío acerca de Dios, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada, y sus pequeños no se hartarán de pan.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Los que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados, y sus viudas no llorarán.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Sí amontonare plata como polvo, y si aparejare ropa como lodo:
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
Aparejará, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que hizo alguna guarda.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
El rico dormirá, mas no será recogido: abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Asirán de él terrores como aguas: torbellino le arrebatará de noche.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
Tomarle ha solano, e irse ha: y tempestad le arrebatará de su lugar.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
Y echará sobre él, y no perdonará: huyendo huirá de su mano.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Batirá sus manos sobre él, y desde su lugar le silbará.

< Job 27 >