< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.