< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
E proseguiu Job em proferir o seu dito, e disse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
Vive Deus, que desviou a minha causa, e o Todo-poderoso, que amargurou a minha alma.
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
Que, enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus nos meus narizes,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Longe de mim que eu vos justifique: até que eu expire, nunca apartarei de mim a minha sinceridade.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
A minha justiça me apegarei e não a largarei: não me remorderá o meu coração em toda a minha vida.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
Seja como o ímpio o meu inimigo, e o que se levantar contra mim como o perverso.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
Porque qual será a esperança do hipócrita, havendo sido ávaro, quando Deus lhe arrancar a sua alma?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Porventura Deus ouvirá o seu clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Ou deleitar-se-á no Todo-poderoso? ou invocará a Deus em todo o tempo?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
Ensinar-vos-ei acerca da mão de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-poderoso.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Eis que todos vós já o vistes: porque pois vos desvaneceis na vossa vaidade?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
Esta pois é a porção do homem ímpio para com Deus, e a herança, que os tiranos receberão do Todo-poderoso.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada, e os seus renovos se não fartarão de pão.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Os que ficarem dele na morte serão enterrados, e as suas viúvas não chorarão.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Se amontoar prata como pó, e aparelhar vestidos como lodo;
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
Ele os aparelhará, porém o justo os vestirá, e o inocente repartirá a prata.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
E edificará a sua casa como a traça, e como o guarda que faz a cabana.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Rico se deita, e não será recolhido: seus olhos abre, e ele não será.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Pavores se apoderam dele como águas: de noite o arrebatará a tempestade.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
O vento oriental o levará, e ir-se-á, e o tempestuoso o arrebatará do seu lugar.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
E Deus lançará isto sobre ele, e não lhe poupará; irá fugindo da sua mão.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Cada um baterá contra ele as palmas das mãos, e do seu lugar o assobiará.