< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.