< Job 27 >

1 Job reprit son discours et dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >