< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
And Job continued taking up his parable, and said,
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
As God liveth, who hath removed justice from me; and by the Almighty, who hath embittered my soul:
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
Shall my lips not speak any wrong, nor shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
Far be it from me that I should justify you; till I depart hence will I not allow [any one] to take my integrity away from me.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I have laid fast hold on my righteousness, and I will not let it go: my heart shall not reproach me [for my conduct] during all my life.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
Like the wicked is [therefore] my enemy, and he that riseth up against me like a wrong-doer.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the hypocrite, when he hath gained unjust wealth, when God casteth forth his soul?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry, when distress cometh upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Or can he find delight in the Almighty? can he call on God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will instruct you concerning what is in the hand of God: [the way] which is with the Almighty will I not conceal.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Lo! ye yourselves have all beheld it: why is it then that ye deal in such vanities?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the portion of tyrants, which they shall receive from the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
If his children be multiplied, it is only for the sword; and his offspring will not be satisfied with bread.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
Those of his that are left to escape will be buried by death; and his widows will not be able to weep.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare garments [as plentifully] as the clay:
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
He may prepare, but the righteous will clothe himself [therewith], and the silver the innocent will divide.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
He buildeth his house like the moth, and like a hut that a keeper hath made.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
Rich will he lie down, but will not be gathered [into the grave]: one openeth his eyes, and he is no more.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Like a flood will terror overtake him, in the night a tempest will steal him away.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind will lift him up, and he must be gone; and it hurleth him like a storm out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
And [God] will cast [evil] upon him, and bare no pity: out of his hand [his wealth] will surely escape.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
Men will clap their hands over him, and will hiss after him out of his place.