< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
Job continued his discourse:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.