< Job 27 >
1 Job reprit son discours et dit:
约伯接着说:
2 Par le Dieu vivant qui me refuse justice, par le Tout-Puissant qui remplit mon âme d’amertume:
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
3 aussi longtemps que j’aurai la respiration, que le souffle de Dieu sera dans mes narines,
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
4 mes lèvres ne prononceront rien d’inique, ma langue ne proférera pas le mensonge.
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
5 Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu’à ce que j’expire, je défendrai mon innocence.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
6 J’ai entrepris ma justification, je ne l’abandonnerai pas; mon cœur ne condamne aucun de mes jours.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
7 Que mon ennemi soit traité comme le méchant! Que mon adversaire ait le sort de l’impie!
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
8 Quel sera l’espoir de l’impie quand Dieu le retranchera, quand il retirera son âme?
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
9 Est-ce que Dieu écoutera ses cris, au jour où l’angoisse viendra sur lui?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
10 Trouve-t-il ses délices dans le Tout-Puissant? Adresse-t-il en tout temps ses prières à Dieu?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
11 Je vous enseignerai la conduite de Dieu, et je ne vous cacherai pas les desseins du Tout-Puissant.
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
12 Voici que vous-mêmes, vous avez tous vu; pourquoi donc discourez-vous en vain?
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
13 Voici la part que Dieu réserve au méchant, l’héritage que les violents reçoivent du Tout-Puissant.
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报乃是这样:
14 S’il a des fils en grand nombre, c’est pour le glaive; ses rejetons ne seront pas rassasiés de pain.
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
15 Ses survivants seront ensevelis dans la mort, leurs veuves ne les pleureront pas.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
16 S’il amasse l’argent comme la poussière, s’il entasse les vêtements comme la boue,
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
17 c’est lui qui entasse, mais c’est le juste qui les porte, c’est le juste qui hérite de ton argent.
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
18 Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, comme la hutte que se construit le gardien des vignes.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
19 Le riche se couche, c’est pour la dernière fois; il ouvre les yeux, il n’est plus.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
20 Les terreurs fondent sur lui comme des eaux, un tourbillon l’enlève au milieu de la nuit.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
21 Le vent d’orient l’emporte, et il disparaît; il l’arrache violemment de sa demeure.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
22 Dieu lance sur lui ses traits sans pitié, il fuit éperdu loin de sa main;
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
23 on bat des mains à son sujet, de sa demeure on siffle sur lui.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。