< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Entonces Job respondió y dijo:
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
¿Cómo le has ayudado al que no tiene poder? ¿Cómo has sido la salvación del brazo que no tiene fuerza?
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
¿Cómo le has dado enseñanza a aquel que no tiene sabiduría, y dejado completamente claro el verdadero conocimiento?
4 A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
¿A quién se han dicho tus palabras? ¿Y de quién salió tu espíritu?
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
Las sombras están temblando en las aguas y los que viven en ellas.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
El infierno se descubre ante él, y la destrucción no tiene velo. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Por su mano, el norte se extiende en el espacio, y la tierra cuelga de la nada.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
Por él las aguas se cierran en sus densas nubes, y la nube no rompe bajo ellas.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
Cubre la cara de su trono, y su nube se extiende sobre él.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
Por él se marca un círculo en la faz de las aguas, hasta los límites de la luz y la oscuridad.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
Los pilares del cielo tiemblan de miedo, y están atónitos por sus amenazas.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
Por su poder el mar se calmó; y por su sabiduría hirió su arrogancia.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
Por su aliento los cielos se vuelven brillantes: por su mano formó la serpiente que se movía rápidamente.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
Mira, estas son sólo las afueras de sus caminos; ¡Y es poco lo que viene a nuestros oídos acerca de él! Pero el trueno de sus actos de poder, quien los puede entender.