< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
4 A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?