< Job 26 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
But Job answered and said,
2 Comme tu sais venir en aide à la faiblesse, prêter secours au bras sans force!
How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
3 Comme tu conseilles bien l’ignorant! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 A qui adresses-tu des paroles? Et de qui est l’esprit qui sort de ta bouche?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 Devant Dieu, les ombres tremblent sous les eaux et leurs habitants.
Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 Le schéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering. (Sheol )
7 Il étend le septentrion sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
8 Il renferme les eaux dans ses nuages, et les nues ne se déchirent pas sous leur poids.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 Il voile la face de son trône, il étend sur lui ses nuées.
He holdeth back the face of his throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
10 Il a tracé un cercle à la surface des eaux, au point de division de la lumière et des ténèbres.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 Les colonnes du ciel s’ébranlent, et s’épouvantent à sa menace.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 Par sa puissance il soulève la mer, par sa sagesse il brise l’orgueil.
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 Par son souffle le ciel devient serein, sa main a formé le serpent fuyard.
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 Tels sont les bords de ses voies, le léger murmure que nous en percevons; mais le tonnerre de sa puissance, qui pourra l’entendre?
Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?