< Job 24 >
1 Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
Kvi hev’kje Allvald tider set? Kvi ser hans vener ei hans dagar?
2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
Dei fører deildesteinar burt, stel fe og sender det på beite,
3 Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
tek asnet frå den faderlause; tek kui enkja eig i pant.
4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
Driv fatigfolk frå vegen burt; alt landsens småfolk kryp i skjol;
5 Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
Lik ville asen fer dei ut til øydemarki med sitt stræv; og veidefang på ville heid er maten borni deira fær.
6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
Dei haustar mark ved nattetid, og gudlaus manns vinhage plundrar.
7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Um natti nakne, utan klæde, dei hev for kulden inkje dekkje.
8 La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
Dei våte vert av regn på fjell, held seg i bergufs utan livd,
9 Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
Ein farlaus lyt frå moderbarm ein armings klæde gjeng i pant.
10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
Dei nakne gjeng og klædelause, i hunger dei på kornband dreg.
11 Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
Dei kreistar olje innum murar, dei persar vin og tyrster lel.
12 Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
Frå byen høyrest styn av menner, og gjenomstungne skrik um hjelp, men Gud ser ei slik meningsløysa.
13 D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Det finst og fiendar åt ljoset; dei kjenner ikkje ljossens vegar og held seg ei på ljossens stigar.
14 L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Ved dagsprett mordaren stend upp, slær arm og fatig mann i hel, um natti er han so som tjuven.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
Horkaren spæjar etter skyming; han tenkjer: «Inkje auga ser meg.» Sitt andlit gøymer han med maska.
16 La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
I myrkret bryt dei inn i hus, dei som ved dag seg inne stengjer dei seg inne; av ljoset vil dei ikkje vita.
17 Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
Myrk natt er morgon for deim alle; for natteskræmslorne dei kjenner.
18 Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
Snøgt fer han yver vatnet burt, bannstøytt vert jordi hans i landet; til vinberg gjeng han ikkje meir.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol )
Som snøvatn kverv for turk og hite, so gløyper helheim deim som synda. (Sheol )
20 Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
Av moderlivet gløymd han er, og makkar mettar seg på honom; det ingen er som minnest han; so brotsverk brest liksom eit tre.
21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
Han plundra ho som ikkje fødde, som ufør var til barne-eign; mot enkja gjorde han’kje vel.
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
Men han styd valdsmann med si kraft, og dei fær atter standa upp som hadde mist all von um livet.
23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
Han styd deim so dei liver trygt, hans augo vaktar deira vegar.
24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
Høgt stig dei, brått - dei er’kje meir - dei sig og døyr som alle andre, vert skorne av som aks på strå.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
Er det’kje so? Kven legg imot? Kven gjer no mine ord um inkje?»