< Job 24 >

1 Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
Hvorfor lar den Allmektige aldri sine straffetider komme? Og hvorfor får de som kjenner ham, ikke se hans dager?
2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
Folk flytter grenseskjell; de raner fe og fører det på beite.
3 Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
Farløses asen driver de bort; enkens okse tar de i pant.
4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
Fattigfolk trenger de ut av veien; alle de saktmodige i landet må skjule sig.
5 Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
Ja, som villesler i ørkenen går de ut til sin gjerning og leter efter føde; ødemarken gir dem brød til barna.
6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
På marken høster de den ugudeliges fôr, og i hans vingård holder de efterhøst.
7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Nakne overnatter de uten klær og uten dekke i kulden.
8 La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
Av skyllregnet på fjellet blir de våte, og fordi de ikke har noget annet ly, trykker de sig inn til berget.
9 Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
Den farløse rives bort fra mors bryst, og armingens klær blir tatt som pant.
10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
Nakne går de, uten klær, og sultne bærer de kornbånd.
11 Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
Mellem de ugudeliges murer perser de olje; de treder vinpersene og tørster.
12 Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
Fra byen lyder døendes stønn, og de hårdt sårede skriker om hjelp; men Gud enser ikke slik urett.
13 D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Andre er fiender av lyset; de kjenner ikke dets veier og holder sig ikke på dets stier.
14 L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Før dag står morderen op, slår ihjel den som er arm og fattig, og om natten er han som tyven.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
Horkarlens øie speider efter skumringen; han sier: Intet øie ser mig, og han dekker sitt ansikt til.
16 La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
I mørket bryter de inn i husene, om dagen lukker de sig inne; lyset vil de ikke vite av.
17 Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
For nattens mørke er morgen for dem alle; de er velkjente med nattemørkets redsler.
18 Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
Hastig rives de med av strømmen; forbannet blir deres arvedel i landet; de ferdes ikke mere på veien til vingårdene.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
Tørke og hete sluker snevann, dødsriket dem som synder. (Sheol h7585)
20 Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
Hans mors liv glemmer ham, makken fortærer ham med lyst, ingen minnes ham mere, og ondskapen blir som et splintret tre.
21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
Slik går det med den som har plyndret den ufruktbare, som ikke fødte, og aldri har gjort godt mot enker.
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
Men Gud opholder voldsmennene lenge med sin kraft; de reiser sig igjen, skjønt de mistvilte om livet.
23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
Han lar dem leve i trygghet og støtter dem; hans øine våker over deres veier.
24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
De stiger høit; en liten stund, så er de ikke mere; de segner og dør som alle andre, og som aks-toppen skjæres de av.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
Og er det nu ikke så, hvem gjør mig da til løgner og mitt ord til intet?

< Job 24 >