< Job 24 >

1 Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduae.
4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terrae.
5 Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad praedam, praeparant panem liberis.
6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
Vim fecerunt depraedantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
Levis est super faciem aquae: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
Pavit enim sterilem, et quae non parit, et viduae bene non fecit.
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitae suae.
23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
Dedit ei Deus locum poenitentiae, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >