< Job 24 >

1 Pourquoi n’y a-t-il pas de temps réservés par le Tout-Puissant, et ceux qui le servent ne voient-ils pas son jour?
Защо, ако времената не са открити от Всемогъщия, Ония които Го познават, не виждат дните Му за съд?
2 On voit des hommes qui déplacent les bornes, qui font paître le troupeau qu’ils ont volé.
Едни преместят межди, Грабят стада и ги пасат;
3 Ils poussent devant eux l’âne de l’orphelin, et retiennent en gage le bœuf de la veuve.
Откарват осела на сирачетата; Вземат в залог говедото на вдовицата;
4 Ils forcent les pauvres à se détourner du chemin; tous les humbles du pays sont réduits à se cacher.
Изтласкват бедните от пътя; Сиромасите на земята се крият заедно от тях.
5 Comme l’onagre dans la solitude, ils sortent pour leur travail, dès le matin, cherchant leur nourriture. Le désert leur fournit la subsistance de leurs enfants;
Ето, като диви осли в пустинята излизат по работата си, Подраняват да търсят храна; Пустинята из доставя храна за чадата им.
6 ils coupent les épis dans les champs, ils maraudent dans la vigne de leur oppresseur.
Жънат фуража в нивата, за да го ядат. И берат лозата на неправедника;
7 Nus, ils passent la nuit, faute de vêtements, sans couverture contre le froid.
Цяла нощ лежат голи без дрехи, И нямат завивка в студа;
8 La pluie des montagnes les pénètre; à défaut d’abri, ils se blottissent contre le rocher.
Измокрюват се от планинските дъждове, И прегръщат скалата, понеже нямат прибежище.
9 Ils arrachent l’orphelin à la mamelle, ils prennent des gages sur les pauvres.
Други грабват сирачето от съседите, И вземат залог от сиромаха.
10 Ceux-ci, tout nus, sans vêtements, portent, affamés, les gerbes du maître;
Голи, тия ходят крадешком без дреха, И гладни, носят сноповете;
11 Ils expriment l’huile dans ses celliers; ils foulent la vendange, et ils ont soif.
Изтискват дървено масло в техните огради, Тъпчат линовете им, а остават жадни.
12 Du sein des villes s’élèvent les gémissements des hommes, et l’âme des blessés crie; et Dieu ne prend pas garde à ces forfaits!
Умиращите охкат из града, И душата на ранените вика; Но пак това безумие Бог не гледа.
13 D’autres sont parmi les ennemis de la lumière, ils n’en connaissent pas les voies, ils ne se tiennent pas dans ses sentiers.
Дали са от противниците на виделината; Не знаят пътищата й, И не стоят в пътеките й,
14 L’assassin se lève au point du jour; il tue le pauvre et l’indigent, il rôde la nuit comme un voleur.
Убиецът става в зори и убива сиромаха и нуждаещия се, А нощем е като крадец.
15 L’œil de l’adultère épie le crépuscule; « Personne ne me voit, » dit-il, et il jette un voile sur son visage.
Така и окото на прелюбодееца очаква да се мръкне, Като казва: Око не ще ме види; И преличава лицето си.
16 La nuit, d’autres forcent les maisons, le jour, ils se tiennent cachés: ils ne connaissent pas la lumière.
В тъмнината пробиват къщи; Те се затварят през деня, Видело не познават.
17 Pour eux, le matin est comme l’ombre de la mort, car les horreurs de la nuit leur sont familières.
Защото за всички тях зората е като мрачната сянка; Понеже познават ужасите на мрачната сянка.
18 Ah! l’impie glisse comme un corps léger sur la face des eaux, il n’a sur la terre qu’une part maudite, il ne se dirige pas sur le chemin des vignes!
Бърже се отдалечат по лицето на водата; Делът им е проклет на земята; Не се обръщат вече към пътя за лозята.
19 Comme la sécheresse et la chaleur absorbent l’eau des neiges, ainsi le schéol engloutit les pécheurs! (Sheol h7585)
Както сушата и топлината поглъщат водата от снега, Така и преизподнята грешните. (Sheol h7585)
20 Ah! Le sein maternel l’oublie, les vers en font leurs délices; on ne se souvient plus de lui, et l’iniquité est brisée comme un arbre.
Майчината утроба ще ги забрави; Червеят ще има сладко ястие в тях; Няма вече да се спомнят; И неправдата ще се строши като дърво.
21 Il dévorait la femme stérile et sans enfants, il ne faisait pas de bien à la veuve!...
Поглъщат неплодната, която ражда; И на вдовицата не правят добро,
22 Mais Dieu par sa force ébranle les puissants, il se lève, et ils ne comptent plus sur la vie;
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
23 il leur donne la sécurité et la confiance, et ses yeux veillent sur leurs voies.
Бог им дава безопасност, и те се успокояват с нея, Но очите Му са върху пътищата им.
24 Ils se sont élevés, et en un instant ils ne sont plus; ils tombent, ils sont moissonnés comme tous les hommes; ils sont coupés comme la tête des épis.
Въздигнаха се за малко, и, ето, че ги няма! Снишават се; и както всички други си отиват, И отсичат се като главите на класовете.
25 S’il n’en est pas ainsi, qui me convaincra de mensonge? Qui réduira mes paroles à néant?
И сега, ако не е така, кой ще ме изкара лъжец, И ще обърне в нищо думите ми?

< Job 24 >