< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Na Hiob buae se,
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
“Nnɛ mpo, mʼanwiinwii mu da so yɛ den; ne nsa ayɛ den, mʼapinisi nyinaa akyi.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Sɛ minim baabi a mehu no; anaasɛ metumi akɔ ne tenabea a
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
anka mɛka mʼasɛm wɔ nʼanim na magye akyinnye bebree.
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Anka mɛte mmuae a ɔde bɛma me, na madwen nea ɔbɛka ho.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Ɔbɛsɔre atia me dennen ana? Dabi, ɔremmɔ me kwaadu.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Ɛhɔ de, nnipa trenee betumi aka nʼasɛm wɔ nʼanim, na wobegye me afi me temmufo nsam afebɔɔ.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
“Nanso sɛ mekɔ apuei fam a onni hɔ; sɛ mekɔ atɔe fam nso a minhu no.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Sɛ ɔreyɛ adwuma wɔ atifi fam a minhu no; sɛ ɔdan ne ho kɔ anafo fam a, mʼani nhye ne ho.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
Nanso onim ɔkwan a menam so; na sɛ ɔsɔ me hwɛ a mepue sɛ sikakɔkɔɔ.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Madi nʼanammɔn akyi pɛɛ; na manantew nʼakwan so a mamman.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Mentwee me ho mfii mmara nsɛm a efi nʼanom no ho, mama asɛm a efi nʼanom ho ahia me asen me daa aduan.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
“Nanso obiara nni hɔ ka ne ho, na hena na obetumi atia no? Ɔyɛ biribiara a ɔpɛ.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Ɔde ne mmaransɛm di dwuma tia me; ɔda so kora nhyehyɛe a ɛte sɛɛ bebree.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Ɛno nti na mebɔ hu wɔ nʼanim; na sɛ midwen eyinom nyinaa ho a, misuro no.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Onyankopɔn ama me koma abotow; Otumfo ama mabɔ huboa.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Nanso sum no mma menka mʼano nto mu, sum kabii a ɛkata mʼanim no.