< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Y Job respondió y dijo:
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Incluso hoy mi clamor es amargo; Su mano es pesada a pesar de mi gemido.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
¡Ojalá tuviera conocimiento de dónde podría ser visto, para que pudiera llegar incluso a su asiento!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
Pondría mi causa en orden delante de él, y mi boca estaría llena de argumentos.
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Vería cuáles serían sus respuestas y sabría lo que me diría.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
¿Usaría su gran poder para vencerme? No, pero él me prestaría atención.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Allí un hombre recto podría poner su causa delante de él; y estaría libre para siempre de mi juez.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Mira, voy hacia delante, pero él no está allí; y de vuelta, pero no lo entiendo;
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Lo estoy buscando en la mano izquierda, pero no hay rastro de él; y girando a la derecha, no puedo verlo.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
Porque él sabe él camino donde voy; Después de que me haya probado, saldré como oro.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Mis pies han ido en sus pasos; Me he mantenido en su camino, sin girarme a un lado ni al otro.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Nunca he ido en contra de las órdenes de sus labios; Las palabras de su boca han sido almacenadas en mi corazón.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
Pero su propósito es fijo y no hay cambio en él; y da efecto al deseo de su alma.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Porque lo que me fue ordenado por él será hecho hasta el final, y su mente está llena de tales cosas.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Por esta causa tengo miedo delante de él, mis pensamientos sobre él me superan.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Porque Dios ha debilitado mi corazón, y mi mente está turbada ante él Dios Todopoderoso.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Porque no fui destruido por las tinieblas, ni la oscuridad cubrió mi rostro.