< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Entonces Job respondió,
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
“Incluso hoy mi queja es rebelde. Su mano pesa a pesar de mis gemidos.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
¡Oh, si supiera dónde puedo encontrarlo! ¡Que pueda llegar incluso a su asiento!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
Yo pondría mi causa en orden ante él, y llenarme la boca de argumentos.
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Yo sabría las palabras que él me respondería, y entender lo que me decía.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
¿Acaso quiere enfrentarse a mí con la grandeza de su poder? No, pero me escucharía.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Allí los rectos podrían razonar con él, para que sea liberado para siempre de mi juez.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
“Si voy al este, no está allí. Si voy al oeste, no puedo encontrarlo.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Trabaja hacia el norte, pero no lo veo. Se gira hacia el sur, pero no consigo verle.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
Pero él conoce el camino que tomo. Cuando me haya probado, saldré como el oro.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Mi pie se ha mantenido firme a sus pasos. He mantenido su camino, y no me he apartado.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
No me he apartado del mandamiento de sus labios. He atesorado las palabras de su boca más que mi comida necesaria.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
Pero él está solo, ¿y quién puede oponerse a él? Lo que su alma desea, incluso eso hace.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Porque él realiza lo que me ha sido asignado. Muchas cosas así están con él.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Por eso me aterra su presencia. Cuando lo considero, me da miedo.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Porque Dios ha hecho desfallecer mi corazón. El Todopoderoso me ha aterrorizado.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Porque no fui cortado antes de la oscuridad, tampoco cubrió la espesa oscuridad de mi cara.