< Job 23 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.

< Job 23 >