< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Respondens autem Job, ait:
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
[Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]