< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Then Job answered and said,
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Even to day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
O that I knew where I might find him! that I might come even to his seat!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
I would set my cause before him, and fill my mouth with arguments.
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
I would know the words which he would answer me, and understand what he would say to me.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Would he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Behold, I go forward, but he is not there; and backward, but I cannot perceive him:
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
On the left hand, where he doth work, but I cannot behold him: he hideth himself on the right hand, that I cannot see him:
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
But he knoweth the way that I take: when he hath tried me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
But he is in one mind, and who can turn him? and what his soul desireth, even that he doeth.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.