< Job 23 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
And Job answered and said,
2 Oui, aujourd’hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
Even to-day is my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d’arriver jusqu’à son trône!
Oh that I knew where I might find him, that I might come to his seat!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d’arguments.
I would order the cause before him, and fill my mouth with arguments;
5 Je saurais les raisons qu’il peut m’opposer, je verrais ce qu’il peut avoir à me dire.
I would know the words he would answer me, and understand what he would say unto me.
6 M’opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
Would he plead against me with [his] great power? Nay; but he would give heed unto me.
7 Alors l’innocent discuterait avec lui, et je m’en irais absous pour toujours par mon juge.
There would an upright man reason with him; and I should be delivered for ever from my judge.
8 Mais si je vais à l’orient, il n’y est pas; à l’occident, je ne l’aperçois pas.
Lo, I go forward, but he is not there; and backward, but I do not perceive him;
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
On the left hand, where he doth work, but I behold [him] not; he hideth himself on the right hand, and I see [him] not.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu’il m’examine, je sortirai pur comme l’or.
But he knoweth the way that I take; he trieth me, I shall come forth as gold.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
My foot hath held to his steps; his way have I kept, and not turned aside.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j’ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have laid up the words of his mouth more than the purpose of my own heart.
13 Mais il a une pensée: qui l’en fera revenir? Ce qu’il désire, il l’exécute.
But he is in one [mind], and who can turn him? And what his soul desireth, that will he do.
14 Il accomplira donc ce qu’il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
For he will perform [what] is appointed for me; and many such things are with him.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j’y pense, j’ai peur de lui.
Therefore am I troubled at his presence; I consider, and I am afraid of him.
16 Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d’effroi.
For God hath made my heart soft, and the Almighty troubleth me;
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l’obscurité dont ma face est voilée.
Because I was not cut off before the darkness, neither hath he hidden the gloom from me.