< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu na kusema,
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
Je mtu anaweza kumfaa Mungu “Je mwenye hekima anaweza kufaa kwake.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Je inafurahisha kwa Mwenyezi ikiwa u mwenye haki? Je ni faida yake ukiyafanya safi maisha yako?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Je ni kwa sababu ya uchaji wako kwake hata akukemee na kukuadhibu?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Je si kwa sababu ya wingi wa uovu wako? Je hakuna mwisho wa makosa yako?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Kwa maana umechukua dhamana kutoka kwa ndugu yako bila sababu; umechukua mavazi ya mtu na kumwacha uchi.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
Haukuwapa wenye kiu maji ya kunywea; umewanyima chakula wenye njaa
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
japokuwa wewe, mwenye uwezo, uliimiliki nchi, japokuwa wewe, mwenye kuheshimiwa, uliishi ndani yake.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Umewaacha wajane waondoke bila kitu; umewatesa yatima.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Kwa hiyo, mabaya yanakuzunguka, na hofu za ghafla zinakusumbua.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Kuna giza, hata usione; gharika inakufunika.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Je Mungu hayupo juu mbinguni? Anaangalia juu ya nyota, jinsi zilivyo juu!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Unasema, 'Mungu anajua nini? Je anaweza kuamua kupitia giza totoro?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Mawingu ni kifuniko chake, hata asituone; anatembea anga la mbinguni.'
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Je utayaishi maisha ya zamani walioishi waovu -
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
walioondolewa kabla ya siku zao, ambao misingi yao imeondolewa kama mto,
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
waliomwambia Mungu, 'Ondoka kwetu'; waliosema, 'Mwenyezi anaweza kututenda nini?
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Hata hivyo bado alizijaza nyumba zao kwa mema; mipango ya waovu iko mbali nami.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
Wenye haki wanayaona yawapatayo waovu na kufurahi; wasio na hatia wanawacheka kwa dhihaka.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Wanasema, 'Bila shaka walioinuka kinyume chetu wameondolewa; moto umeteketeza mali zao.'
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Basi patana na Mungu na uwe na amani naye; kwa njia hiyo, mema yatakujia.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Nakusihi, pokea, maelekezo yake; uyatii maneno yake.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Ukimrudia Mwenyezi, utajengwa, ukiacha kutenda uovu makaoni mwako.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Weka hazina zako mavumbini, dhahabu ya Ofiri kati ya mawe ya vijito,
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
na Mwenyezi atakuwa hazina zako, fedha ya thamani kwako.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Nawe utajifurahisha katika Mwenyezi; utamwangalia Mungu.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Utamwomba, naye atakusikiliza; utamtolea nadhiri.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Lakini pia utatamka lolote, nawe utapewa; nuru itaangaza maishani mwako.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Mungu humshusha mwenye kiburi, naye humwinua mnyenyekevu.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Atamwokoa asiye na hatia; utaokolewa kupitia usafi wa mikono yako.”