< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»