< Job 22 >

1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man be profitable to God, as he that is wise may be profitable to himself?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any pleasure to the Almighty, that you are righteous? or is it gain to him, that you make your ways perfect?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Will he reprove you for fear of you? will he enter with you into judgment?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Is not your wickedness great? and your iniquities infinite?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For you have taken a pledge from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
You have not given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honorable man dwelled in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares are round about you, and sudden fear troubles you;
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Or darkness, that you can not see; and abundance of waters cover you.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
And you say, How does God know? can he judge through the dark cloud?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Thick clouds are a covering to him, that he sees not; and he walks in the circuit of heaven.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Have you marked the old way which wicked men have trodden?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Which were cut down out of time, whose foundation was overflowed with a flood:
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Which said to God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumes.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Acquaint now yourself with him, and be at peace: thereby good shall come to you.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray you, the law from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If you return to the Almighty, you shall be built up, you shall put away iniquity far from your tabernacles.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Then shall you lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Yes, the Almighty shall be your defense, and you shall have plenty of silver.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
For then shall you have your delight in the Almighty, and shall lift up your face to God.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
You shall make your prayer to him, and he shall hear you, and you shall pay your vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
You shall also decree a thing, and it shall be established to you: and the light shall shine on your ways.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When men are cast down, then you shall say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of your hands.

< Job 22 >