< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
May a man be profitable vnto God, as he that is wise, may be profitable to himselfe?
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any thing vnto the Almightie, that thou art righteous? or is it profitable to him, that thou makest thy wayes vpright?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Is it for feare of thee that he will accuse thee? or go with thee into iudgement?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Is not thy wickednes great, and thine iniquities innumerable?
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For thou hast taken the pledge from thy brother for nought, and spoyled the clothes of the naked.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
To such as were wearie, thou hast not giuen water to drinke, and hast withdrawen bread from the hungrie.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
But the mightie man had the earth, and he that was in autoritie, dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou hast cast out widowes emptie, and the armes of the fatherles were broken.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares are round about thee, and feare shall suddenly trouble thee:
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
Or darkenes that thou shouldest not see, and abundance of waters shall couer thee.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Is not God on hie in the heauen? and behold the height of the starres how hie they are.
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
But thou sayest, How should God know? can he iudge through the darke cloude?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
The cloudes hide him that he can not see, and he walketh in the circle of heauen.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Hast thou marked the way of the worlde, wherein wicked men haue walked?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Which were cut downe before the time, whose foundation was as a riuer that ouerflowed:
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
Which sayd vnto God, Depart from vs, and asked what the Almightie could do for them.
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Yet hee filled their houses with good things: but let the counsell of the wicked be farre from me.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
The righteous shall see them, and shall reioyce, and the innocent shall laugh them to scorne.
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Surely our substance is hid: but the fire hath deuoured the remnant of them.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Therefore acquaint thy selfe, I pray thee, with him, and make peace: thereby thou shalt haue prosperitie.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receiue, I pray thee, the law of his mouth, and lay vp his words in thine heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou returne to the Almightie, thou shalt be buylt vp, and thou shalt put iniquitie farre from thy tabernacle.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Thou shalt lay vp golde for dust, and the gold of Ophir, as the flintes of the riuers.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Yea, the Almightie shalbe thy defence, and thou shalt haue plentie of siluer.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
And thou shalt then delite in the Almightie, and lift vp thy face vnto God.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shalt make thy praier vnto him, and he shall heare thee, and thou shalt render thy vowes.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shalt also decree a thing, and he shall establish it vnto thee, and the light shall shine vpon thy wayes.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When others are cast downe, then shalt thou say, I am lifted vp: and God shall saue the humble person.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
The innocent shall deliuer the yland, and it shalbe preserued by the purenes of thine hands.