< Job 22 >
1 Alors Eliphaz prit la parole et dit:
Then Eliphaz the Temanite answered, and said,
2 L’homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n’est utile qu’à lui-même.
Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Qu’importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu’y gagne-t-il?
Is it any pleasure to the Almighty that thou are righteous? Or is it gain to him that thou make thy ways perfect?
4 Est-ce à cause de ta piété qu’il te châtie, qu’il entre en jugement avec toi?
Is it for thy fear of him that he reproves thee, that he enters with thee into judgment?
5 Ta malice n’est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
6 Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
For thou have taken pledges from thy brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Tu ne donnais pas d’eau à l’homme épuisé, à l’affamé tu refusais le pain.
Thou have not given water to the weary to drink, and thou have withheld bread from the hungry.
8 La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
But as for the mighty man, he had the land. And the honorable man, he dwelt in it.
9 Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
Thou have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubles thee,
11 au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
or darkness, so that thou cannot see, and abundance of waters cover thee.
12 Dieu n’est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
13 Et tu disais: « Qu’en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
And thou say, What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
Thick clouds are a covering to him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.
15 Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d’iniquité,
Will thou keep the old way which wicked men have trodden?
16 qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
Who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
who said to God, Depart from us, and, What can the Almighty do for us?
18 C’était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
Yet he filled their houses with good things. But the counsel of the wicked is far from me.
19 Les justes voient leur chute et s’en réjouissent; les innocents se moquent d’eux:
The righteous see it, and are glad. And the innocent laugh them to scorn,
20 « Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
Saying, Surely those who rose up against us are cut off, and the remnant of them, the fire has consumed.
21 Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
Acquaint now thyself with him, and be at peace. By this good shall come to thee.
22 Reçois de sa bouche l’enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thy heart.
23 Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l’iniquité de ta tente.
If thou return to the Almighty, thou shall be built up, thou put away unrighteousness far from thy tents.
24 Jette les lingots d’or dans la poussière, et l’or d’Ophir parmi les cailloux du torrent.
Then thou shall lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
25 Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d’argent.
Yea, the Almighty will be thy treasure, and precious silver to thee.
26 Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
For then shall thou delight thyself in the Almighty, and shall lift up thy face to God.
27 Tu le prieras, et il t’écoutera, et tu t’acquitteras de tes vœux.
Thou shall make thy prayer to him, and he will hear thee, and thou shall pay thy vows.
28 Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
Thou shall also decree a thing, and it shall be established to thee. And light shall shine upon thy ways.
29 A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
When they cast thee down, thou shall say, There is lifting up, and he will save the humble man.
30 Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.
He will deliver even him who is not innocent. Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.