< Job 21 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
And he answered Job and he said.
2 Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.