< Job 21 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 Ecoutez, écoutez mes paroles, que j’aie, du moins, cette consolation de vous.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j’aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m’échapperait elle pas?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Quand j’y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Leur postérité s’affermit autour d’eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Leur maison est en paix, à l’abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n’avorte pas.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d’eux.
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 Leur prospérité n’est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l’impie! —
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Voit-on souvent s’éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 « Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu’il le sente,
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 qu’il voie de ses yeux sa ruine, qu’il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 Est-ce à Dieu qu’on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 L’un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 les flancs chargés de graisse, et la mœlle des os remplie de sève.
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, sans avoir goûté le bonheur.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Vous dites: « Où est la maison de l’oppresseur! Qu’est devenue la tente qu’habitaient les impies? »
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 N’avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu’il a fait?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a hak thil.
33 les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l’y ont précédé.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.