< Job 20 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Entonces Zofar el naamatita respondió y dijo:
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
“¡Me veo obligado a responder porque estoy muy molesto!
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
¡Lo que te oigo decir me ofende, pero sé cómo responderte!
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
“¿No sabes que desde la antigüedad, desde que los seres humanos fueron puestos en esta tierra,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
el triunfo de los malvados no dura mucho tiempo, y que los que rechazan a Dios sólo son felices por poco tiempo?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Aunque sean tan altos que lleguen a los cielos, aunque sus cabezas toquen las nubes,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
se desvanecerán para siempre como sus propios excrementos. Las personas que los conocían
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
se desvanecerán como un sueño, para no ser encontrados nunca, huyendo como una visión de la noche.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
Los que una vez los vieron no los verán más; sus familias no volverán a poner los ojos en ellos.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Sus hijos tendrán que pagar a los pobres y tendrán que devolver sus riquezas.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Aunque los malvados tengan cuerpos jóvenes y fuertes, morirán y serán enterrados.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
“Aunque el mal sabe dulce en sus bocas y lo esconden bajo sus lenguas,
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
no lo dejan ir sino que lo mantienen en sus bocas,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
y en sus estómagos se vuelve amargo, volviéndose como veneno de serpiente dentro de ellos.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Se tragan las riquezas y las vuelven a vomitar; Dios las expulsa de sus estómagos.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Aspiran veneno de serpiente; la mordedura de la víbora los matará.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
No vivirán para disfrutar de los arroyos, de los ríos de leche y miel.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Tendrán que devolver lo que han ganado y no tendrán ningún beneficio; no disfrutarán de ninguna de sus ganancias.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
Porque han oprimido y han abandonado a los pobres; se han apoderado de casas que no construyeron.
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
Porque su codicia nunca fue satisfecha, no queda nada que les guste y que no hayan consumido.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Nada escapa a sus voraces apetitos, por lo que su felicidad no dura mucho.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
“Incluso cuando los malvados tienen todo lo que desean, se enfrentan a problemas; toda clase de miseria caerá sobre ellos.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
Mientras están ocupados llenando sus estómagos, la hostilidad de Dios arderá contra ellos, y caerá como lluvia sobre ellos.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
Mientras huyen para escapar de un arma de hierro, una flecha de bronce los alcanzará.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
La flecha sale de su vesícula biliar, brillando con sangre. Están absolutamente aterrorizados.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Todo lo que valoran desaparecerá en la oscuridad; el fuego divino los destruirá; todo lo que les queda se convertirá en humo.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Los cielos revelarán lo que han hecho mal; la tierra se levantará contra ellos.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Todos sus bienes serán sacados de sus casas; serán arrastrados en el día del juicio de Dios.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
Esta es la parte que los impíos reciben de Dios, la herencia que Dios dice que deben tener”.