< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
A saber: que o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas como dum momento?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até às nuvens,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
Contudo como o seu próprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Os seus ossos se encherão dos seus pecados ocultos, e juntamente se deitarão com ele no pó.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Enguliu fazendas, porém vomita-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
Porquanto oprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseráveis virá sobre ele
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; contudo Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando ele for a comer.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre ele assombros.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra ele.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.

< Job 20 >