< Job 20 >
1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 C’est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j’ai hâte de la donner.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 J’ai entendu des reproches qui m’outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l’impie d’un moment?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Quand il porterait son orgueil jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s’efface comme une vision de la nuit.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 L’œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l’apercevra plus.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
His children will seek the favor of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu’il l’a caché sous sa langue,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 qu’il l’a savouré sans l’abandonner, et l’a retenu au milieu de son palais:
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Il rendra ce qu’il a gagné et ne s’en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n’en jouira pas.
He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a pas rétablie:
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 son avidité n’a pu être rassasiée, il n’emportera pas ce qu’il a de plus cher.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Rien n’échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 Au sein de l’abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 S’il échappe aux armes de fer, l’arc d’airain le transperce.
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l’acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l’homme n’a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 L’abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l’héritage que lui destine Dieu.
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”