< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Job 19 >