< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Y Job respondió y dijo:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.