< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Da tok Job til orde og sa:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.