< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
Giobbe allora rispose:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
Fino a quando mi tormenterete e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
Son dieci volte che mi insultate e mi maltrattate senza pudore.
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
E' poi vero che io abbia mancato e che persista nel mio errore?
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Non è forse vero che credete di vincere contro di me, rinfacciandomi la mia abiezione?
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
Sappiate dunque che Dio mi ha piegato e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta, chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
Mi ha sbarrato la strada perché non passi e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
Mi ha spogliato della mia gloria e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco, mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
Ha acceso contro di me la sua ira e mi considera come suo nemico.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
Insieme sono accorse le sue schiere e si sono spianata la strada contro di me; hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
I miei fratelli si sono allontanati da me, persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
Scomparsi sono vicini e conoscenti, mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
da estraneo mi trattano le mie ancelle, un forestiero sono ai loro occhi.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
Chiamo il mio servo ed egli non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
Il mio fiato è ripugnante per mia moglie e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Anche i monelli hanno ribrezzo di me: se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti: quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
Alla pelle si attaccano le mie ossa e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici, perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Perché vi accanite contro di me, come Dio, e non siete mai sazi della mia carne?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
Oh, se le mie parole si scrivessero, se si fissassero in un libro,
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
fossero impresse con stilo di ferro sul piombo, per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Io lo so che il mio Vendicatore è vivo e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
Dopo che questa mia pelle sarà distrutta, senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
Io lo vedrò, io stesso, e i miei occhi lo contempleranno non da straniero. Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Poiché dite: «Come lo perseguitiamo noi, se la radice del suo danno è in lui?»,
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
temete per voi la spada, poiché punitrice d'iniquità è la spada, affinchè sappiate che c'è un giudice.