< Job 19 >
1 Alors Job prit la parole et dit:
But Job answered and said:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.