< Job 19 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
約伯回答說:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >