< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”

< Job 18 >