< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Job 18 >