< Job 18 >
1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Entonces Bildad, el suhita, tomó la palabra y dijo:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
“¿Hasta cuándo seguirás hablando, buscando las palabras adecuadas que decir? ¡Habla con sentido común si quieres que te respondamos!
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
¿Crees que somos animales tontos? ¿Te parecemos estúpidos?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Te destrozas con tu ira. ¿Crees que la tierra tiene que ser abandonada, o que las montañas deben moverse sólo por ti?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
“Es cierto que la vida de los malvados terminará como una lámpara que se apaga: su llama no brillará más.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
En lugar de dar pasos firmes, tropiezan, y sus propios planes los hacen caer.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Sus propios pies los hacen tropezar y quedan atrapados en una red; mientras caminan caen en un pozo.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Una trampa los agarra por el talón; un lazo los rodea.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Un lazo se esconde en el suelo para ellos; una cuerda se extiende a través del camino para hacerlos tropezar.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
El hambre les quita las fuerzas; el desastre los espera cuando caen.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
La enfermedad devora su piel; la enfermedad mortal consume sus miembros.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Son arrancados de los hogares en los que confiaban y llevados al rey de los terrores.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
La gente que no conoce vivirá en sus casas; el azufre se esparcirá donde solían vivir.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Se marchitan, las raíces abajo y las ramas arriba;
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
el recuerdo de ellos se desvanece de la tierra; nadie recuerda ya sus nombres.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Son arrojados de la luz a las tinieblas, expulsados del mundo.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
No tienen hijos ni descendientes en su pueblo, ni supervivientes donde solían vivir.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
La gente de occidente está horrorizada por lo que les sucede. La gente del oriente está conmocionada.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Esto es lo que ocurre con las casas de los malvados, con los lugares de los que rechazan a Dios”.