< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
»Kako dolgo bo, preden boste naredili konec besedam? Premislite in potem bomo govorili.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Zakaj smo šteti kakor živali in smatrani podle v vašem pogledu?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
V svoji jezi trga samega sebe. Mar bo zemlja zapuščena zaradi tebe? Mar bo skala odstranjena iz svojega kraja?
5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Da, svetloba zlobnega bo ugasnjena in iskrica njegovega ognja ne bo sijala.
6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Koraki njegove moči bodo omejeni in njegov lastni nasvet ga bo vrgel dol.
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
Kajti s svojim lastnim stopalom je vržen v mrežo in hodi po zanki.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Past ga bo prijela za peto in ropar bo prevladal zoper njega.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Zanka je položena zanj na tleh in pasti zanj na poti.
11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Njegova moč bo oslabljena zaradi lakote in uničenje bo pripravljeno ob njegovi strani.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Požrlo bo moč njegove kože. Celó prvorojenec smrti bo požrl njegovo moč.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Njegovo zaupanje bo izkoreninjeno iz njegovega šotora in to ga bo privedlo h kralju strahot.
15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Prebivalo bo v njegovem šotoru, ker ta ni njegov. Žveplo bo raztreseno nad njegovim prebivališčem.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Njegove korenine bodo posušene spodaj in zgoraj bo njegova veja odsekana.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.
Spomin nanj bo izginil z zemlje in nobenega imena ne bo imel na ulici.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.
Iz svetlobe bo pognan v temo in pregnan bo iz zemeljskega [kroga].
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Med svojim ljudstvom ne bo imel niti sina niti nečaka niti nobenega preživelega v svojih prebivališčih.
20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.
Tisti, ki pridejo za njim, bodo osupli ob njegovem dnevu, kakor so bili zgroženi tisti, ki so šli poprej.
21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.
Zagotovo, takšna so prebivališča zlobnih in to je kraj tistega, ki ne pozna Boga.«

< Job 18 >